,

Un conte que…

És dilluns i ens il·lustrem la setmana amb Un conte que… de Gilles Bachelet, editat per Joventut.

©Gilles Bachelet. Un conte que… 2018. Editorial Joventut

A vegades jugo… i m’agrada. I a vegades jugo i algú altre em segueix el joc, i encara m’agrada més. Fa dos anys que tinc a la meva biblioteca personal un petit llibre del Gilles Bachelet, signat que és un cant al foment lector i als lligams invisibles que uneix la lectura. El que jo dic, la dimensió afectiva de la lectura. Ens fem lectors als braços d’algú altre, molts vegades dins de la família, d’altres a l’escola, o amb una tieta riallera que mentre ens acotxa, ens explica, a cau d’orella, una bonica història. I d’això va aquest llibre, del xiuxiueig de qui ens encomana el cuc de la lectura.

Sort que algú més es va enamorar d’aquest petit gran llibre, l’Elodie, editora de Joventut li va posar els ulls a sobre i després va cometre una bogeria, fer-me una trucada i proposar-me la traducció del text. I es clar, no vaig poder dir que no. Amigues i amics traductors, espero que sapigueu perdonar a aquesta intrusa, però ho he fet amb tant d’amor i cura que no us ho podeu imaginar.

Així, avui, ens il·lustrem la setmana amb en Gilles Bachelet i les seves petites històries quotidianes sobre el foment de la lectura, sobre l’amor que traspassa les pàgines. Ell ens xiuxiueja un text senzill i deliciós i jo busco les paraules per fer-les arribar en la nostra llengua. I a més, un preciós homenatge a tots el pares que llegeixen amb els seus al·lots i al·lotes.

Som-hi, agafem un dudú, i obrim, ben acompanyats, un llibre.

 

–>Un conte que… Gilles Bachelet. Traducció: Paula Jarrin. Imprès a Itàlia. 2018. Editorial Joventut

–>Un cuento que… Gilles Bachelet. Traducción Paula Jarrin. Impreso en Italia. 2018. Editorial Juventud.

 

0 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *